Wielu klientów, zanim podejmie decyzję o zleceniu tłumaczenia, wpisuje w wyszukiwarkę frazę
tłumacz przysięgły języka ukraińskiego cennik.
To naturalne – koszty są jednym z kluczowych kryteriów przy wyborze usługodawcy.
Jednak cena to tylko część obrazu. Równie istotne są procedury współpracy, czas realizacji i to, jakie dokumenty wymagają uwierzytelnienia.
Od czego zależy cena tłumaczenia przysięgłego z języka ukraińskiego?
Koszt tłumaczenia przysięgłego w Polsce jest regulowany przepisami i liczony na podstawie tzw. strony rozliczeniowej,
która obejmuje 1125 znaków ze spacjami. Na ostateczną cenę wpływają m.in.:
- Objętość tekstu – im więcej stron, tym wyższy koszt,
- Rodzaj dokumentu – proste akty stanu cywilnego są tańsze niż złożone umowy handlowe,
- Termin realizacji – tryb ekspresowy wymaga dopłaty,
- Jakość materiału źródłowego – czytelne pliki tekstowe są łatwiejsze w opracowaniu niż skany słabej jakości.
Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia przysięgłego?
Uwierzytelnienie jest konieczne wszędzie tam, gdzie dokument ma zostać przedstawiony urzędowi, sądowi lub innej instytucji państwowej. Najczęściej dotyczą tego:
- Akty stanu cywilnego (urodzenia, małżeństwa, zgonu)
- Świadectwa i dyplomy wraz z suplementami
- Dokumenty samochodowe – karta pojazdu, dowód rejestracyjny, umowy kupna-sprzedaży
- Pełnomocnictwa, akty notarialne, wyroki sądowe
- Zaświadczenia bankowe i umowy biznesowe

Ile czasu trwa wykonanie tłumaczenia?
Średni czas realizacji tłumaczenia przysięgłego wynosi od 2 do 5 dni roboczych, w zależności od długości tekstu, stopnia trudności i obciążenia tłumacza.
Dla małych dokumentów (np. pojedynczy akt urodzenia) tłumaczenie może być gotowe następnego dnia.
Większe pakiety wymagają kilku dni pracy. Tryb ekspresowy pozwala skrócić czas realizacji, ale zwykle wiąże się z dopłatą.
Jak wygląda procedura współpracy z tłumaczem przysięgłym?
Proces zlecenia tłumaczenia jest prosty:
- Kontakt i przesłanie dokumentu – klient wysyła skan lub zdjęcie dokumentu.
- Wycena i termin – tłumacz przedstawia koszt oraz czas realizacji.
- Akceptacja oferty – po potwierdzeniu warunków rozpoczyna się praca.
- Odbiór dokumentu – gotowe tłumaczenie z pieczęcią można odebrać osobiście lub wysłać pocztą/kurierem.
Podsumowanie
Koszty tłumaczeń przysięgłych języka ukraińskiego są przejrzyste i oparte na regulacjach prawnych.
Na cenę wpływa liczba znaków, rodzaj dokumentu i termin realizacji, a cennik tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego można poznać już na etapie wstępnej wyceny.
Wybierając tłumacza, warto patrzeć nie tylko na cenę, ale również na doświadczenie i terminowość.
To one decydują o jakości współpracy i komforcie klienta.
FAQ – najczęściej zadawane pytania
1. Od czego zależy cena tłumaczenia przysięgłego?
Cena zależy od liczby stron, rodzaju dokumentu i terminu realizacji.
2. Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia przysięgłego?
Najczęściej są to akty stanu cywilnego, świadectwa, dyplomy, dokumenty samochodowe i akty notarialne.
3. Ile czasu trwa wykonanie tłumaczenia?
Zwykle 2–5 dni roboczych; małe dokumenty mogą być gotowe następnego dnia.
4. Jak wygląda procedura współpracy z tłumaczem przysięgłym?
Kontakt → wycena i termin → akceptacja → wykonanie i odbiór dokumentu.
